Darbas su vertimu: teorijos ir praktikos kursai - Kardifo universitetas
FutureLearn
Pagrindinė informacija
Universiteto vieta
Kalbų studijos
Anglų kalba
Studijų formatas
Nuotolinis mokymasis
Trukmė
4 weeks
Tempas
Ištęstinės
Mokestis už mokslą
Susisiekti su mokykla
Galutinis paraiškų davimo terminas
Susisiekti su mokykla
Anksčiausia pradžios data
Susisiekti su mokykla
Stipendijos
Ištirkite stipendijų galimybes, kurios padės finansuoti savo studijas
Įvadas
Šis kursas šiuo metu nevyksta. Mes galime jums atsiųsti el. Laišką, kai jis vėl prasidės.
Išsiaiškinkite, ką reiškia bendrauti keliomis kalbomis įvairiais atvejais, ir atraskite savo vidinį vertėją.
Ištirkite, ką reiškia bendrauti keliomis kalbomis.
Vertimas yra viena iš pagrindinių žmogaus veiklos sričių, leidžianti mums bendrauti tarpusavyje kultūrų viduje ir tarp jų.
Remdamiesi Kardifo ir Namibijos universiteto specialistų tyrimais ir patirtimi, šiame kurse rasite daug praktinių patarimų ir žinių apie vertimo pobūdį vis daugiakalbiame pasaulyje.
Išnagrinėsite vertimą globaliame kontekste ir stebėsite vertimą sveikatos priežiūros ir teisingumo sistemoje, taip pat muzikoje, mangoje, vaizdo žaidimuose ir istoriniuose romanuose. Jūs netgi galite atrasti savo „vidinį vertėją“!
Kokias temas apimsite?
- Vertimo apibrėžimai ir metaforos
- Vertimo įvairovės, pavyzdžiui, fonetinis, kalbinis ir kultūrinis vertimas
- Vertėjai istorijoje
- Vertėjų vaidmuo
- Profesinė etika ir elgesio kodeksai
- Kur vyksta vertimas
- Rašyti sėkmingą vertimo komisiją
- Vertimo kokybės pobūdis
Kada norėtum pradėti?
- Paskelbimo data
Ką gausite?
Kurso pabaigoje galėsite:
- Išnagrinėkite vertimo apibrėžimų įvairovę ir jų reikšmes, taip pat paplitusius neteisingus supratimus.
- Bendradarbiaukite su kitais besimokančiaisiais, kad galėtumėte pasidalinti vertimo raštu ir žodžiu pavyzdžiais iš kasdienio gyvenimo ir juos pritaikyti kontekste.
- Apibūdinkite įvairius vertėjų, vertėjų žodžiu ir lokalizuotojų vaidmenis.
- Apsvarstykite erdves, kuriose vyksta vertimas, ir jų įtaką praktikai.
- Sukurkite vertėjo / vertėjo užsakymą arba instruktažą, užtikrindami, kad visi reikalingi komponentai būtų vietoje.
- Įvertinkite skirtingas vertimo „kokybės“ sampratas.
Kas yra kursas?
Šis kursas skirtas visiems, kurie domisi kalba ir vertimu.
Su kuo išmoksite?
Loredana Polezzi Esu vertimo studijų profesorius Kardifo universiteto šiuolaikinių kalbų mokykloje ir mokslinio projekto „Transnacionalizuojančios šiuolaikinės kalbos“ narys, remiamas JK AHRC. | Cristina Marinetti Esu vertimo dėstytojas Kardife, kur šaukiu mūsų labai populiarią magistrantūrą. Mano kompetencija yra vertimas ir scenos menas, o aš dirbau vertėja Italijoje ir JK. | Dorota Goluch Esu vertimo dėstytoja Kardifo universitete, kur dalyvauju vertimo mokymuose, taip pat literatūros ir kultūros vertimo tyrimuose. Aš taip pat dirbau vertėju ir lokalizuotoju. |
Nelsonas Mlambo Esu literatūros anglų kalba, tyrimų ir retorikos dėstytoja Namibijos universitete ir „Transnacionalizing Modern Languages: Global Challenges“ projekto narė. | Zannier-Wahengo Aurelie Esu Namibijos universiteto vyresnysis prancūzų kalbos dėstytojas. Čia gyvenu jau 15 metų. Labai domiuosi daugiakalbyste, mokymo metodais ir profesiniu tobulėjimu. |
Kas sukūrė kursą?
Kardifo universitetas
Kardifo universitetas yra pirmaujančių JK universitetų Russell grupės narys ir yra įtrauktas į 150 geriausių pasaulio universitetų „QS World University Rankings“.
Apie Mokyklą
Klausimai
Panašūs kursai
Techninės komunikacijos ir lokalizacijos magistras (TCLoc)
- Strasbourg, Prancūzija
Specializuotas vertimo bakalauras
- Winnipeg, Kanada
Oficialus redakcinio vertimo magistro laipsnis
- Valencia, Ispanija